3月20日,“国际幸福日”,你幸福吗?
每年3月20日,会出现一个普遍现象,太阳直射地球赤道,使白天和黑夜等长,以此创造了地球坐标系统的平衡。而3月20日还有另外一个意义,就是“国际幸福日”(International Day of Happiness)。
每个人都在追求幸福,那什么是幸福呢?我想幸福就是一种感觉,有人吃饱喝足就觉得幸福了,有人认为拥有美好的爱情就是幸福,还有些人认为拥有大量财富就会幸福。幸福绝对是一种主观感觉,每个人的价值观、人生目标和追求不同,对幸福的理解和感受会千差百异。
我认为自己是幸福的,你呢?这里祝福天下人都幸福。
清华大学今天发布了“中国幸福指数”,据说使用大数据进行研究分析。具体可以看下面的视频
联合国秘书长在今天发表“国际幸福日”讲话,下面是讲话全文:
Secretary-General’s Message on International Day of Happiness
秘书长国际幸福日致辞
20 March 2014
2014年3月20日
The twin concepts of happiness and well-being increasingly feature in international discussions of sustainable development and the future we want.
如今,国际上在讨论可持续发展以及我们希望的未来话题时,日益频繁地谈及幸福和福祉这一对相辅相成的概念。
Many countries are going beyond the rhetoric of quality of life to incorporate practical measures to promote these concepts in their legislation and policy-making. These good practices can inspire other countries so that measuring and accounting for broader well-being, and not simply national income, becomes a universal practice.
许多国家已不再停留于空谈生活质量,而是开始采取切实可行的措施,在立法和政策制定过程中推行这两个概念。这些好的做法可激励其他国家行动起来,从而使衡量和计算广义的福祉(不仅仅是国民收入)成为全世界普遍的做法。
Happiness may have different meanings for different people. But we can all agree that it means working to end conflict, poverty and other unfortunate conditions in which so many of our fellow human beings live.
幸福的含义可能因人而异。但我们可达成这样一个共识:幸福意味着努力结束冲突、贫穷和其他不幸的境况。而我们人类有许许多多的同胞正生活在这种种不幸的境况之中。
Happiness is neither a frivolity nor a luxury. It is a deep-seated yearning shared by all members of the human family. It should be denied to no-one and available to all. This aspiration is implicit in the pledge of the United Nations Charter to promote peace, justice, human rights, social progress and improved standards of life.
幸福既非无聊琐事,也非奢侈之求,而是人类大家庭每一成员都抱有的一种深深向往。不应剥夺任何人追求幸福的权利,而应向所有的人开启幸福之门。这一愿望包含在《联合国宪章》关于促进和平、正义、人权、社会进步及改善民生的承诺之中。
Now is the time to convert this promise into concrete international and national action to eradicate poverty, promote social inclusion and inter-cultural harmony, ensure decent livelihoods, protect the environment and build institutions for good governance. These are the foundations for human happiness and well-being.
现在,应将这一承诺化为消除贫穷、促进社会包容和文化间和谐、确保体面生计、保护环境以及建设善治机构的具体国际和国家行动。这些方面正是人类幸福和福祉的基石。