AI翻译还很难取代人类翻译-汇有钱途

AI翻译还很难取代人类翻译

2024年,最火的词汇应该是AI。到年底总结,如果选择一个词汇来概括2024年,肯定有很多人会选择AI。

技术总是在短期的被高估,而在长期被低估。

我们大学同学群里有同学请教怎么教自己的小孩英语,很快就有同学说别再学英语了。很快就有人说,人工智能AI很快就能实现各种语言之间的翻译,而且比人类翻译更快更好。用不着学习什么外语了。

我觉得这个同学太乐观了。

说来也巧,我随意用翻译软件翻译一个句子,翻译软件就翻车了。

英译中:What is the fattest printed book you've ever read? Did you like it?来看看在业内颇为有名的DeepL,翻译成最肥的书,很低级的一个错误。
DeepL翻译

这句话够简单了吧,小学英语水平的学生,只要知道fat的意思是“肥”的意思,肯定就知道这句话的意思是,你读过最厚的一本印刷书是什么,你是否喜欢。openAI的GPT-4o准确翻译
openAI翻译
这里不是对比翻译软件的优劣,当下的任何翻译软件、AI翻译都会出现上面的低级错误。我认为翻译技术的“奇点”,至少还需要10年时间。

就算有朝一日机器翻译达到人类翻译的水平,你至少也要会一点点外语吧,不然你怎么使用翻译软件。随机一个个页面一个个外语词汇翻译么?

说到翻译软件,不得不提自动驾驶。我目前还没有驾照,也不会开车,是被马斯克误导了。

好几年前就想去考驾照了,然后看到马斯克说特斯拉很快就推出自动驾驶技术。当时我也很乐观,生怕自己去学了自动驾驶,国家很快立法“人类驾驶属于严重危害公共安全罪”。

我现在不是对自动驾驶感到悲观,而是觉得人类距离自动驾驶技术的奇点还很远,我预计至少还需要20年。我2025年春节过后就去考驾照了。